外文商标的中文译名在我国有哪些形式可以加以保护(商标为外文或者包含外文的应该说明含义怎么填写)

admin 工商百科

外文商标的中文译名在我国有哪些形式可以加以保护(商标为外文或者包含外文的应该说明含义怎么填写)

本文章主要讲述剖析|外文商标中文译名的常见类型,楷和百科网主要提供生活百科,旅游百科,工商百科,信息百科,植物百科,品牌百科,法律百科,营销百科,饮食百科,娱乐百科等百科生活知识分享平台
本文章主要讲述剖析|外文商标中文译名的常见类型,楷和百科网主要提供生活百科,旅游百科,工商百科,信息百科,植物百科,品牌百科,法律百科,营销百科,饮食百科,娱乐百科等百科生活知识分享平台,接下来就随着小编一起了解下剖析|外文商标中文译名的常见类型:

外国商标汉译的常见类型分析

1.外文商标

根据我国《商标法》第八条规定,任何能够将自然人、法人或者其他组织的商品与他人的商品相区别的标志,包括文字、图形、字母、数字、立体标志、颜色组合和声音,以及上述要素的组合,都可以申请注册为商标。从注册商标的基本要求可以看出,商标是商品或服务的提供者用以区别自己的商品或服务与他人提供的相同或类似商品或服务的标志。

国外商标本质上还是商标,必须符合上述要求。实践中,有争议的外文商标不仅是非中国文字,也是非国内生产经营者在中国注册或者使用的商标。因此,外文商标应当符合三个条件:能够识别商品或者服务的来源,商标文字不是汉字,商标是外国生产经营者注册或者使用的。

2.外国商标的中文翻译

国外商标汉译的方法主要有三种:音译、意译、音义结合。比如LAFITE翻译成“拉菲”就是典型的音译,即根据外语的发音,选择合适的汉语谐音来表达。意译是根据外语的实际意思,不考虑外语的发音,比如WALKMAN翻译成“walker”。音义结合的方法,是一种兼顾外国商标读音和中文含义的中文翻译。例如,可口可乐翻译成“可口可乐”与发音相似,表明饮料很美味。一些缩写和常用名逐渐成为外国商标的中文名。比如“索尼爱立信”就是缩写之一,伟哥俗称“伟哥”。

编辑转载本文的目的是为了传递更多信息,并不代表本网赞同其观点并对其真实性负责。如涉及内容、版权等问题,请在30天内联系本网,我们将尽快删除内容!【声明】本站文章版权归作者所有。所有内容均为作者个人观点。本网站仅提供参考,不构成任何投资和应用建议。本网站拥有对本声明的最终解释权。

  世界商标_全球商标注册服务机构,专业提供全球200多个国家及地区商标注册服务,业务包含所有国家商标注册/商标查询/商标异议/商标答辩/商标变更/商标转让/商标争议/商标侵权/商标诉讼及商标法律服务等。 本文章-剖析|外文商标中文译名的常见类型讲解到这里,欢迎持续关注楷和百科网www.khjxsb.cn


标签:外文